{"id":120,"date":"2024-10-21T09:35:41","date_gmt":"2024-10-21T09:35:41","guid":{"rendered":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/?p=120"},"modified":"2024-10-21T09:35:41","modified_gmt":"2024-10-21T09:35:41","slug":"expressions-and-dictums","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/expressions-and-dictums\/","title":{"rendered":"Expressions and dictums"},"content":{"rendered":"<div class=\"entry-content\">\n<p><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">I <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">have learnt a number of expressions and sayings in both <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">Oc and French from Mme El, like \u2018peto sec\u2019 which she used <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">by way of comment on L\u00e9onine\u2019s choleric outbreaks in <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">her direction. This was strictly between her and me and in a <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">subdued voice. I asked her to explain the meaning to me, but <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">she said that such a coarse term didn\u2019t exist in French\u2026 <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Fleurs sans verdure, je me f\u2026 de ta figure\u2019. Flowers without <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">green, f\u2026 your face \u2013 Mme El about flowers in a vase without <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">any leafy green, like bare daffodils, etc. She insists that a <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">few leaves be added. \u2018Fleur f\u00e2n\u00e9e, coeur aim\u00e9\u2019, the flower is <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">withered, but the heart goes on loving.\u2019 <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Chimefarafoc\u2019, who will make me a fire \u2013 that\u2019s what a cock <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">crows in Oc.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018A la Sainte Catherine tout plant prend racine\u2019, this was, <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">of course, on Saint Catherine\u2019s day, 25 November, when \u2018all <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">plants take root\u2019.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">On 8 June we had \u2018la Saint M\u00e9dard\u2019, Saint Medard\u2019s day : <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Quand il pleut \u00e0 la saint M\u00e9dard, il pleut quarante jours plus <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">tard.\u2019, When it rains on Saint Medard\u2019s day, it will rain for forty <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">days after. Fortunately three days later, on Lyn\u2019s birthday, we <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">had \u2018Saint Barnab\u00e9\u2019 with the relevant saying according to <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">Mme El: \u2018Saint Barnab\u00e9 lui coupe le pied.\u2019, Saint Barnab\u00e9 cuts <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">off his, Saint Medard\u2019s foot, and Mme El looking pleased! Not <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">so L\u00e9onine who informs me that it is the \u2018grass under his foot\u2019 <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">which is cut.<\/span><\/p>\n<p><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">Mme El a hidden poet? She wrote into her diary something <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">about \u2018le vent d\u2019autan\u2019, which then rhymed with subsequent <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018entretemps\u2019.<\/span> <span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">She<\/span> <span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">noticed<\/span> <span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">the<\/span> <span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">sound<\/span> <span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">effect<\/span> <span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">immediately <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">and went on writing spontaneously \u2018qui fait des vers sans <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">le vouloir, est un imb\u00e9cile sans le savoir\u2019, who makes verses <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">unintentionally is an imbecile unknowingly.<br \/>\n<\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">We were talking about her contemporaries in the village <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">most of whom are gone. \u2018Ils sont partis\u2019, a helpless hand <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">movement, \u2018pour l\u2019Ethiopie\u2019, gone to Ethiopia.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Soun pla partido\u2019, \u2018je suis bien partie\u2019, I\u2019m off to a good start, <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">says Mme El ironically, faced as she is with the choices in life <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">which are do as she tells you or else\u2026<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Cal rigola\u2019, let\u2019s laugh about it all, Mme El\u2019s philosophy of <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">life.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Fara so que bergo\u2019, Mme El told me and translated \u2018\u00e7a fera <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">ce que \u00e7a voudra\u2019, things will take their course. This was in <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">connection with the human being who by its very nature is <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">subject to ageing which means that wear includes tear, like it <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">or not.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Bas toumba\u2019 \u2013 you\u2019re going to fall, she says to her great-<\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">grandchildren who are tottering about in the yard.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">I was holding down a page of her diary and she looked at my <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">finger, noticed a little tear in the skin surrounding the nail and <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">exclaimed \u2018vous avez des mensonges\u2019 \u2013 you have lies, which is <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">the literal translation of a Langue d\u2019Oc expression, the French <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">equivalent carrying \u2018envie\u2019, not \u2018mensonge\u2019. I didn\u2019t know this <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">expression and must have looked startled at the sensitive issue <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018lie\u2019. She clarified \u2018vous avez menti\u2019, I was still nonplussed, she <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">added \u2018pour vous sauver\u2019- in order to save yourself, so be it <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">then.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">Mme El is becoming reckless with apparently diminishing <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">faculties, for when writing, her spelling is uncertain at times, <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">especially when two different terms sound the same, like \u2018la \/ <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">la\u2019 or \u2018c\u2019est \/ sait\u2019,<\/span> <span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">a is a<\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">, apostrophe or not and the same is true <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">of the sound of the other example, what\u2019s the difference? She <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">will write what\u2019s easiest for her, reading it aloud afterwards <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">makes everything perfectly comprehensible. Her language <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">has become a mainly oral one. Also she expresses likes and <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">dislikes more robustly and never mind this daughter-in-law <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">who disapproves, Mme El is unperturbed, I\u2019m pleased to see.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">I understand from L\u00e9onine \u2018tu lui soutiens le moral\u2019, you give <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">her moral support, which was said in a kindly way \u2013 when the <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">end was in sight. Mme El also resists the physiotherapists who <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">shake their head and don\u2019t understand what\u2019s going on.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">Mme El consistently writes out figures as words, that\u2019s what <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">they learned at school and she sticks to it.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">She unperturbedly records the daily weather in her diary. <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">It\u2019s all one to her: \u2018Il fait beau mais gris\u2019 , or \u2018gris mais beau\u2019, <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018beau mais froid\u2019, \u2018beau mais de la pluie\u2019. The weather is fine <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">in any case and the rest is included.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2018Achi que soun pla\u2019, \u2018l\u00e0\u2019, not \u2018ici\u2019, she insisted, \u2018je suis bien\u2019 <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">\u2013 \u2018there\/ here I am fine \u2018gasto-salso\u2019, \u2018g\u00e2te-sauce\u2019, spoil the <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">sauce, she said, I had just thrown out at her request some of <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">the excessive, to my mind, amount of water she must drink <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">every day.<\/span><br role=\"presentation\" \/><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">Mme El put again a question she had already asked me <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">and I explained again. She interrupted me saying that \u2018vous <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">ressemblez \u00e0 un cur\u00e9\u2019, you resemble a vicar. I wondered what <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">she meant and she \u2018vous pr\u00eachez\u2019, you are preaching. I said <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">this was exactly what my husband accuses me of, and she \u2018je <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">me f\u2026 de votre mari, ce n\u2019est pas une reproche!\u2019 \u2013 f\u2026 your <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">husband, it\u2019s not a reproach. It put me in a right good mood <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">and I told Steve on my return. He laughed at the coincidence <\/span><span dir=\"ltr\" role=\"presentation\">and strolled off to choir practice.<\/span><\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I have learnt a number of expressions and sayings in both Oc and French from Mme El, like \u2018peto sec\u2019 which she used by way of comment on L\u00e9onine\u2019s choleric outbreaks in her direction. This was strictly between her and me and in a subdued voice. I asked her to explain the meaning to me, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-120","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/120","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=120"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/120\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":121,"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/120\/revisions\/121"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=120"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=120"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.d-c-k.com\/mme-el\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=120"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}